Acerca de la traductora

FOTO ALEJANDRA DURANMi nombre es Alejandra Durán Paiz y soy de Guatemala,  Centroamérica. Soy traductora jurada y técnica en los idiomas inglés y español. Tengo ya 10 años de experiencia en la traducción, corrección y revisión de textos. Mis áreas de especialización son, entre otras: la salud y la atención médica, los documentos corporativos —carta, correos electrónicos, folletos, manuales, correspondencia interna y externa de las empresas—, traducción para voiceover y subtitulaje de productos audiovisuales.

Tal vez te parezca curioso saber que no soy licenciada en traducción y eso tiene su anécdota: cuando empecé a estudiar traducción no existía todavía en el país esa carrera a nivel universitario, pero yo supe desde siempre que quería ser traductora y por eso, luego de graduarme con honores como secretaria bilingüe, comencé a estudiar traducción en una academia de idiomas, allá por el 2007.  Fue ahí donde me enamoré de la traducción y descubrí que no es suficiente hablar inglés y español —o cualquier otro par de idiomas— para ser traductor; ¡yo estudiaba inglés y lo hablaba desde 1995!, pero fue solamente estudiando traducción que aprendí que esta profesión es mucho más que solo conocer idiomas y saberlos hablar. Hay muchísimo más tras bambalinas, créeme.

Luego de graduarme en esa academia como traductora, opté por el examen de traductora jurada que realiza el Ministerio de Educación de mi país y me convertí en traductora jurada (ing<>esp) en el 2010. A partir de ahí estudié dos años Filosofía y luego me tomé un año sabático… para estudiar italiano. ☺ Luego comencé mis estudios en administración de empresas y me gradué como licenciada en tecnología y administración de empresas en el 2015 (cum laude) y saqué un posgrado en negocios en el 2016, ambos en la Universidad Galileo.

Actualmente, estoy estudiando el Máster en Traducción Audiovisual: Subtitulaje, Doblaje y Localización, que ofrece el ISTRAD en conjunto con la Universidad de Cádiz totalmente a distancia. Como ves, he llevado una vida académica bastante inquieta y variada, pero qué sería de los traductores si no nos gustara aprender. ☺

En otras entradas ya te iré contando más sobre mi experiencia. Mientras tanto, te invito a que te suscribas a este blog y a que me sigas en Twitter, en Facebook a través de mi página TraduccionEs Imagen y en YouTube en donde podrás ver El Café de la Tarde, que no es nada más que mi excusa para entrevistar virtualmente a colegas traductores, intérpretes y otros apasionados de la lengua y pasárnosla bien un rato.

¡GRACIAS POR ACOMPAÑARME EN ESTE VIAJE!

giphy-downsized

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .

Crea tu sitio web con WordPress.com
Empieza ahora
A %d blogueros les gusta esto:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close